أفضل 13 الأكثر شعبية الأغاني الإيطالية التي يغنيها الجميع
في هذه المقالة سوف تكتشف قائمة القادم الأغاني الإيطالية الأكثر شعبية على الإطلاق.
أعتقد أنك ستوافق على أنه طوال تاريخ الموسيقى، كانت هناك أغانٍ معينة تنقل مثل هذه المشاعر حتى أصبحت أغانٍ معروفة في جميع أنحاء العالم.
وبالإضافة إلى ذلك، كما تعلمون، الموسيقى هي بوابة عظيمة لفهم الثقافة والتعرف عليها مكان ولا يختلف عن الإيطالي.
حتى أنهم يخدمونك تحسين مهاراتك في اللغة الإيطالية لأنها قد تكون مألوفة لك أكثر في البداية، وبالتالي، من الأسهل تعلم كلمات الأغاني وغنِّ معها معهم.
يعشق الإيطاليون الغناء بشغف. لذا، لا نجد طريقة أفضل لتعزيز مهاراتك الثقافية وطلاقة اللغة الإيطالية موسيقيًا!
دعونا نتعمق في الموسيقى.
#1 فونيكولي فونيكولا (القطار الجبلي المائل للأعلى، القطار الجبلي المائل للأسفل) – 1880
أنا متأكد من أنك ستتعرف على هذه الأغنية من الأغاني الإيطالية الشهيرة ولكنك لم تعرف اسمها أبدًا!
إنها أغنية نابولي الفكاهية من تأليف لويجي دينزا مستوحاة من افتتاح قطار جبلي مائل إلى قمة جبل فيزوف.
منذ نشرها، حظيت بتغطية إعلامية واسعة، إذ ظهرت في أفلام ومسلسلات وعروض وألعاب فيديو وأنيمي وإعلانات تجارية.
ربما تكون النسخة الأكثر شهرة هي تلك التي غناها لوتشيانو بافاروتي.
#2 يا شمسى (أشعة الشمس الخاصة بي) – 1898
ربما يكون جيدا الأغنية النابولية الأكثر شعبية في العالم.
إن كون الشمس جزءًا لا يتجزأ من نابولي.
تم أداؤها وتغطيتها من قبل العديد من الفنانين، بما في ذلك لوتشيانو بافاروتي الذي فاز بجائزة جرامي لعام 1980 لأفضل أداء صوتي كلاسيكي لأدائه "O sole mio".
كما حصل إلفيس أيضًا على إلهام واضح لـ إنه الآن أو أبدا.
لقد تجاوزت حدود الموسيقى كما اقتبسها الكاتب بروست في أحد مجلدات كتابه في البحث عن الزمن الضائع.
#3 Tu vuò fa' l'Americano (تريد أن تكون أمريكيًا) – 1956
دمج بين موسيقى السوينغ والجاز حقق نجاحا عالميا.
كتبت نيكولا "نيسا" ساليرنو ثلاثة نصوص وأحضرتها لتلحينها إلى ريناتو كاروسوني للمشاركة في مسابقة إذاعية.
استغرق كاروسوني 15 دقيقة فقط لإنشاء واحدة من الأغاني الإيطالية الأكثر شعبية بعد رؤية كلمات أغنية نيكولا.
يعتبر هذا الفيلم بشكل عام بمثابة هجاء لأميركاية الريف الإيطالي التقليدي التي حدثت في السنوات الأولى بعد الحرب العالمية الثانية.
يتحدث عن صبي يحاول تقليد نمط الحياة الأمريكي في ذلك الوقت، يشرب الويسكي والصودا، ويرقص على موسيقى الروك أند رول، ويلعب البيسبول ويدخن سجائر كاميل، لكنه لا يزال يعتمد على والديه في المال.
#4 Volare، nel blu dipinto di blu (للطيران في السماء الزرقاء المطلية باللون الأزرق) – 1958
من لا يعرف هذه الضربة؟
ويقدر ذلك تمت تغطيته 100 مرة على الأقلمن بين الفنانين الآخرين باري وايت، بافاروتي، فرانك سيناترا، لويس أرمسترونج...
تمت كتابتها من قبل المغني وكاتب الأغاني دومينيكو مودوجنو وفرانكو ميجلياسي عندما كان الأخير ينتظر دومينيكو ليظهر للذهاب إلى البحر.
بدأ فرانكو يشرب الخمر، ثم غلبه النعاس ورأى أحلامًا يقظة. استيقظ ونظر إلى لوحتين على الحائط: Le coq rouge مع رجل أصفر معلق في الهواء و Le peintre et la modelle حيث تم تلوين وجه الرسام باللون الأزرق.
وهكذا بدأ الكتابة عن رجل يحلم بتلوين نفسه باللون الأزرق ويصبح قادرًا على الطيران.
#5 Quando, quando, quando (متى، متى، متى) – 1962
أصبحت هذه الأغنية نجاحًا عالميًا كبيرًا في ذلك العام.
تمت ترجمته إلى الفيتنامية والألمانية والبرتغالية والإسبانية والإنجليزية.
فقد كان تم استخدامه في عدد من الأفلام مثل للبلوز براذرز, بعد ساعاتو عودة سوبرمان. أيضا في الحلقة عائلة سمبسون بعنوان ربات البيوت الحقيقيات لفات توني.
إنها أغنية على طراز بوسا نوفا/سامبا مع كلمات أصلية كتبها ألبرتو تيستا وموسيقى كتبها توني رينيس الذي كتب وأنتج العديد من الأغاني التي لا تنسى لفنانين مثل ديانا روس وليونيل ريتشي وخوليو إغليسياس وأندريا بوتشيلي...
#6 إفراج مشروط، إفراج مشروط (كلمات، كلمات) – 1972
مرة على الأقل ضربة تم تفسيرها من قبل زوجين!
تم تفسير الأغنية في الأصل بواسطة مينا وألبرتو لوبو، وفي عام 1973 تمت ترجمتها إلى الفرنسية وأداها الثنائي آلان ديلون وداليدا وأصبحت نجاحًا عالميًا، حتى أن سيلين ديون قامت بأدائها!
تتشابك هذه الأغنية بين رثاء المغنية لنهاية الحب والأكاذيب التي تسمعها من المغني الذي يُثني عليها مرارًا وتكرارًا. تسخر من تلك الإطراءات التي يُلقيها عليها، وتصفها بأنها مجرد كلمات.كلام).
هناك إصدارات باللغات الإنجليزية والألمانية والهولندية والفرنسية والإسبانية والبرتغالية واليونانية والكرواتية والمجرية والسلوفينية والتركية والصينية واليابانية وحتى الفيتنامية!
#7 غلوريا - 1979
في الكلمات الأصلية، يقول أومبرتو توزي إنه يحلم بـ امرأة خيالية اسمها غلوريا.
تم إصدار النسخة الغلافية للمغنية الأمريكية لورا برانيجان المرتبة الثانية على قائمة بيلبورد هوت 100 الأمريكية.
تتحدث الأغنية عن رجل يعيش أيامه في بؤس، ولكن عندما يحلم بجلوريا، يصبح حراً.
وُصفت غلوريا بأنها ملكة خيال، تنبع من الانبهار لا من الخيال. ويضيف أنه لطالما حرر غلوريا منه، كما حررها من الواقع.
يعتقد أصدقاؤه أنه مجنون، لكنه يجادل بأنهم لم يقابلوا غلوريا أبدًا (ليس لديهم أي دليل على وجودها).
يقضي الرجل حياته كلها في البحث عن جلوريا لتحقيق هدفه في تحقيق أحلامه على الرغم من احتجاجات الجميع.
يا إلهي!
#8 سعادة (السعادة) – 1982
تم أداؤها لأول مرة من قبل أحد أشهر الثنائيات في الموسيقى الإيطالية، آل بانو ورومينا باور، على مسرح مهرجان سان ريمو الموسيقي حيث حصل الثنائي على المركز الثاني.
أصبحت الأغنية مشهورة جدًا واحتلت مرتبة عالية في المخططات ليس فقط في إيطاليا ولكن في جميع أنحاء أوروبا وحصلت على جائزة Golden Globe الموسيقية لنجاحها التجاري.
It يتحدث عن اللانهاية والسعادة والصيف والسلام حول العالم والحب والأحلام والموسيقى…
Ecco la felicità!
#9 Senza una donna (بدون امرأة) – 1987
A أغنية روك سلسة وإيقاعية كتبها زوكيرو عندما كان على وشك الطلاق وكان يعيش في منزل صغير بمفرده، محاولاً إنقاذ زواجه.
لم يكن يريد تضمينها في ألبومه في الوقت الحالي لأنه اعتقد أنها بسيطة للغاية، لكن مديره ومنتجه أقنعوه بفعل ذلك.
الحمد لله أنه استمع لهم!
بعد إعادة تسجيلها باللغة الإنجليزية مع بول يونج، أصبحت الأغنية نجاحًا كبيرًا.
#10 لا سوليتودين (الوحدة) – 1993
غنتها لورا بوسيني، الأغنية ينقل الألم العاطفي والشعور بالوحدة تشعر فتاة بعد أن انفصل عنها صديقها ماركو وأرسلها للعيش بعيدًا عنها بناءً على إلحاح عائلته.
وصلت إلى المركز الأول في قوائم الموسيقى الإيطالية وحققت نجاحًا كبيرًا في إيطاليا.
ونظراً للنجاح الذي حققه الألبوم، فقد تم إصداره في بقية أنحاء أوروبا، حيث وصل إلى المراكز الأولى في قوائم الموسيقى الفرنسية والهولندية والبلجيكية.
مع النسخة الإسبانية، وصلت الأغنية إلى المراكز الأولى في إسبانيا والولايات المتحدة في قوائم أغاني بيلبورد اللاتينية.
كما أنها تحتوي على نسخة باللغة الإنجليزية وأغلفة مسجلة باللغات اليونانية والهولندية والبرتغالية والإنجليزية والفلبينية!
#11 كون te partirò (معك سأرحل) – 1995
تم أداؤها لأول مرة من قبل أندريا بوتشيلي في مهرجان سانريمو الموسيقي، ولم تحقق نجاحًا تجاريًا في إيطاليا ولم يتم بثها إلا قليلاً على الراديو هناك.
وفي مكان آخر، ومع ذلك، كان ضربة هائلة.
في فرنسا وسويسرا، تصدّرت الأغنية قوائم الأغاني لستة أسابيع، وحصلت على ثلاث جوائز ذهبية في المبيعات. وفي بلجيكا، أصبحت الأغنية الأكثر نجاحًا على الإطلاق، حيث بقيت في المركز الأول لمدة 12 أسبوعًا.
مع إصدار نسخة ثانية، تم غنائها جزئيًا باللغة الإنجليزية مع سارة برايتمان، حققت الأغنية نجاحًا أكبر، وتصدرت المخططات في جميع أنحاء أوروبا.
بعد إصدار عدة إصدارات أخرى تجمع بين الإيطالية والإسبانية والإنجليزية والألمانية، بيعت منها أكثر من 12 مليون نسخة حول العالم، ما جعلها واحدة من أكثر الأغاني الفردية مبيعًا على الإطلاق.
#12 فيفو لكل لي (أعيش من أجلها) – 1995
تمت إعادة كتابة كلمات هذه الأغنية بنفس السمات الموجودة في الكلمات الجديدة القانون (لها) يشير إلى موسيقى بينما في الأغنية الأصلية القانون يشير إلى فتاة.
إن النسخة الجديدة التي كتبها جاتو بانشيري وأندريا بوتشيلي تمثل بوضوح أهمية الموسيقى بالنسبة لبوتشيلي باعتبارها الركيزة الأساسية وحب حياته: "أنا أعيش من أجلها".
وبذلك أصبحت هذه الأغنية المؤثرة بمثابة تكريم للموسيقى المترجمة والتفسيرية إلى اللغات الإنجليزية والألمانية والفرنسية والإسبانية والبرتغالية واليونانية.
#13 Piu bella cosa che c'è (أجمل شيء) – 1996
لا يوجد الكثير مما يمكن قوله عن هذه الأغنية غير ما ورد في الكلمات.
كتبها إيروس رامازوتي وأهداها إلى صديقته في ذلك الوقت، عارضة الأزياء السويسرية ميشيل هونزيكر.
فازت هذه الأغنية بجائزة "أفضل أغنية" وجوائز MTV Europe Gold في عام 1997، ووصلت نسختها الإسبانية إلى المرتبة الثانية في قائمة الأغاني اللاتينية في الولايات المتحدة.
هذه الأغاني الإيطالية الشهيرة سوف تساعدك على البدء
هنا تجد مجموعة مختارة من الموسيقى للبدء بالثقافة الموسيقية الإيطالية.
لكن كن حريص.
بعد كتابة المقال، حصلنا على ديدان أذن ضخمة لمدة أسبوع كامل!
والآن أخبرنا، كم منهم تعرف بالفعل؟
قد تكون مهتمًا أيضًا بـ كيفية تحسين نطقك للغة الإيطالية، التعرف على الأصدقاء الكاذبون الإيطاليون الأكثر شيوعًاأو خذ لغتك الإيطالية إلى المستوى التالي مع دورات اللغة الإيطالية المباشرة.